注意:此页面搜索的是所有试题
信阳师范学院-翻译理论
原文:节约粮食有潜力。
译文:Grain losses can curtail.
原文:如今,能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。 译文:I find it a great honour to be asked to write a preface to this collection of essays.
原文:如《海乡风情》写出了他对童年生活的眷恋。 译文:“Episodes in My Homeland near the Sea” revealed his love for his childhood life.
原文:罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂,我几乎都去过了。 译文:Rome located on seven hills with 500 churches, big and small, and I visited nearly all of them.
原文:她不是鲁镇人。 译文:She was not Luzhen.
原文:大家都叫她祥林嫂。 译文:Everyone called her Xianglin.s sister-in-law.
原文:她不很爱说话,别人问了才回答,答的也不多。 译文:She said little, only answering briefly when ask a question.
self-assurance
vaguely worded
complete group of ancient buildings
international community
a ghost town
sucking vigor
global economy
more than ten years his junior
原文:如今,能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。 译文:I find it a great honour to be asked to write a preface to this collection of essays.
原文:如《海乡风情》写出了他对童年生活的眷恋。 译文:“Episodes in My Homeland near the Sea” revealed his love for his childhood life.
原文:罗马是建在七山之上的城市,拥有大小500座教堂,我几乎都去过了。 译文:Rome located on seven hills with 500 churches, big and small, and I visited nearly all of them.
原文:她不是鲁镇人。 译文:She was not Luzhen.
原文:大家都叫她祥林嫂。 译文:Everyone called her Xianglin.s sister-in-law.
原文:她不很爱说话,别人问了才回答,答的也不多。 译文:She said little, only answering briefly when ask a question.
self-assurance
vaguely worded
complete group of ancient buildings
international community
a ghost town
sucking vigor
global economy
more than ten years his junior