注意:此页面搜索的是所有试题
信阳师范学院-翻译理论
According to Eugene A. Nida, the extent to which the forms must be changed in order to preserve the meaning will depend upon the ______ distance between languages. A. linguistic B.cultural C.structural D.linguistic and cultural
“介绍西方文学入中国第一人”为______ A.严复 B.鲁迅 C.林纾 D.傅雷
我国翻译事业最初是从 ________ 开始的。 A.隋朝  B.唐朝    C.翻译诗经  D.翻译佛经
Chu Teh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned. A.朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春一去不复返,留给他的是衰老和幻灭。 B.朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。 C.朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已不在了,使他有衰老感和幻灭感。 D.朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。 A.All activities of an equity joint venture should comply by the provisions of the laws, B.All activities of an equity joint venture shall abide with the provisions of the laws, C.All activities of an equity joint venture shall comply with the provisions of the laws, D.All activities of an equity joint venture should abide by the provisions of the laws, d
在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%。 A.In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $15 billion, put Ch B.In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, puttin C.In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putti D.In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putti
At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laugh because I like it so much. A.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。 B.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。 C.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。 D.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子都笑我。
The tall, well-dressed gentlemen standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination. A.一位身材高大、衣着讲究的先生站在我面前,与我先前想象的老海怪完全不同。 B.一位身材高大、衣着讲究的先生站在我面前,与我先前想象的老海怪不同。 C.站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪不一样。 D.站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪完全不同。
He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular. A.待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。 B.待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。 C.待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。 D.待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
The conclusion we reached in Britain is that changes simply cannot sensibly be put off. A.我们英国人得出的结论是,改革不能被合乎情理地推延。 B.我们英国人得出的结论是,改革是大势所趋。 C.我们在英国得出的结论是,改革是大势所趋。 D.我们在英国得出的结论是,改革不能被合乎情理地推迟。
James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village. A.1733年,斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷就在磨坊工作。因为他出身于一个贫困的农村家庭,17岁那年,他便开始了自我奋斗的历程。 B. 斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷1733年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的农村家庭,17岁那年,他就在磨坊工作。 C.斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷,出生在一个贫困的农村家庭,1733年,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程。 D.1733年,斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程,他出生在一个贫困的农村家庭。
Chu Teh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned. A. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春一去不复返,留给他的是衰老和幻灭。 B. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。 C. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已不在了,使他有衰老感和幻灭感。 D. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
Chou En-lai arranged for experts from Beijing University to give Bill Morrow some up-to-date information he want. A.北京大学的专家想为比尔·莫罗提供一些最新情况,周恩来就给他们作了安排。 B.周恩来想让北京大学的专家作出安排,向比尔·莫罗介绍一些最新情况。 C.比尔·莫罗想了解一些最新的情况,周恩来就安排北京大学的专家向他作介绍。 D.比尔·莫罗想了解一些有关北京大学的专家的最新情况,周恩来就作了安排。
Two things are outstanding in the creation of the English system of canals,and they characterize all the Industrial Revolution. A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。 B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。 C.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业革命的特点。 D.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业革命的特点。
My fingers lingered almost unconseiously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring. A.我的手几乎是无意识地抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵迎来了芬芳的,南方的春天。 B.我的手几乎是无意识地抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天。 C. 我的手几乎是无意识地用手抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵迎来了芬芳的,南方的春天。 D. 我的手是无意识地用手抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天。