注意:此页面搜索的是所有试题
信阳师范学院-翻译理论
The conclusion we reached in Britain is that changes simply cannot sensibly be put off. A.我们英国人得出的结论是,改革不能被合乎情理地推延。 B.我们英国人得出的结论是,改革是大势所趋。 C.我们在英国得出的结论是,改革是大势所趋。 D.我们在英国得出的结论是,改革不能被合乎情理地推迟。
在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%。 A. In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $15 billion, put China’s share of world trade at 0.6 percent. B. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent. C. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent. D. In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
What aids there were to lighten labor were immemorial, like the mill, which was already ancient in Chaucer’s time. A.像磨房一样的一些旨在减轻劳动强度的古代机械,在乔叟时代就已经是古董了。 B.一些旨在减轻劳动强度的机器不知从何时代起就有了,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。 C.一些旨在减轻劳动强度的古代机械,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。 D.像磨房一样的一些在乔叟时代就已经用了很久的机器,旨在减轻劳动强度,不知从何时代起就有了。
五四运动是在当时世界革命号召之下,是在俄国革命号召之下,是在列宁号召之下发生的。 A. The May 4th Movement came into being at the call of the world revolution, at the call of the Russian Revolution and at the call of Lenin. B. The May 4th Movement happened at the call of the world revolution, at the call of the Russian Revolution and at the call of Lenin. C. The May 4th Movement happened under the call of the world revolution, at the call of the Russian Revolution and at the call of Lenin. D. The May 4th Movement came into being at the call of the world revolution, at the call of the Russian Revolution and at the call of Lenin.
President Clinton realized---as all of us must---that today economy is global. A.克林顿总统认识到——正如每个人必须认识到——当今的经济世界是全球的。 B.克林顿总统认识到——正如每个人必须认识到——当今的经济具有全球性质。 C.正如每个人必须认识到的那样,克林顿总统认识到当今的经济是全球的。 D 正如每个人必须认识到的那样,克林顿总统认识到当今的经济具有全球性质。
北海公园原是历代封建帝王的“御花园”,总面积共有68.2公顷。 A. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties. B. Bei Hai (North Lake) Park, covers an area of 68.2 hectares, being the imperial garden in the feudal dynasties. C. Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, which was the imperial garden in the feudal dynasties. D.Bei Hai (North Lake) Park, covering an area of 68.2 hectares, was the imperial garden in the feudal dynasties.
按照《联合国海洋法公约》的规定,中国还对广阔的大陆架和专属经济区行使主权和管辖权。 A. As defined by the UN Convention on the Law of the Sea, China also exercises sovereignty and jurisdiction over the vast continental shelves and exclusive economic zones. B. Defined by the UN Convention on the Law of the Sea, China also exercises sovereignty and jurisdiction over the vast continental shelves and exclusive economic zones. C. China defined by the UN Convention on the Law of the Sea also exercises sovereignty and jurisdiction over the vast continental shelves and exclusive economic zones. D. China as defined by the UN Convention on the Law of the Sea also exercises sovereignty and jurisdiction over the vast continental shelves and exclusive economic zones.
When Chou En-lai’s door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful. A.当周恩来的房门打开的时候,他们看到一个两眼闪着光辉,比普通人略高一点的身材瘦长的男人和一张很吸引人的称得上清秀的脸。 B.当周恩来的房门打开的时候,他们看到一个两眼闪着光辉,比普通人略高一点的身材瘦长的男人,他有一张很吸引人并称得上清秀的脸。 C.周恩来的房门打开时,他们看到一个两眼闪着光辉,身材瘦长、 比普通人略高一点的人,面貌很引人注意,称得上清秀。 D. 周恩来的房门打开时,他们看到一个身材瘦长、比普通人略高一点的人,两眼闪着光辉,面貌很引人注意,称得上清秀。
My teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name. A.我在知道每样东西都有一个名字以前,我的教师和我相处了好几个星期。 B.我的老师和我相处了好几个星期以后,我才知道每样东西都有一个名字。 C.我在知道每样东西都有一个名字以前,老师教了我好几个星期。 D.老师教了我好几个星期以后,我才知道每样东西都有一个名字。
Cattle-raising,long as an important industry in Texas,become even more flourishing after the war,when enterprising men began to drive their Texas long horns north across the open public domain. A.养牛,得克萨斯州长期以来的重要行业,在战后尤见繁荣,那时大胆的赶牛人赶着得州的长角牛穿过了开放的公共地带,向北走去。 B.在得克萨斯州,养牛是长期以来的重要行业,在战后尤见繁荣,那时大胆的养牛人赶着得州的长角牛,穿过了开放的公共地带向北走去。 C.在得克萨斯州,养牛早就是重要行业,在战后尤见繁荣,大胆的赶牛人赶着得州的长角牛,穿过了开放的公共地带,向北走去。 D.在得克斯州,养牛早就是重要行业,在战后,大胆的赶牛人赶着得州的长角牛穿过了开放的公共地带向北走去,养牛业更为繁荣。
With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world. A. 河水泛滥带来的泥沙,万物得以生长,这样埃及成为古代世界的粮仓。 B. 河水泛滥带来了泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。 C. 随着河水的泛滥带来赋予生命的泥沙,埃及就成为古代世界的粮仓。 D. 泛滥的河水带来赋予生命的泥沙,万物得以生长,埃及就这样成为古代世界的粮仓。
Since Word War Il, the U.S. has been the world’s largest economy country and, in most years, the world’s largest exporter. ( ) A. 自从第二次世界大战以来,美国一直是世界上最大的经济大国。在大多数年代中,它又是世界上最大的出口国。 B.由于第二次世界大战,美国成为世界上最大的经济大国。而且在许多年中,它又是世界上最大的出口国。 C.自从第二次世界大战以来,美国经济成为世界最强大的。而且在许多年中,它又是世界上最大的出口国。 D.由于第二次世界大战,美国经济成为世界上最强大的。而且在许多年中,它又是世界上最大的出口国。
五四运动所进行的文化革命是彻底地反对封建文化的运动。 A. The cultural revolution carried out by the May 4th Movement was complete in its position to feudal culture. B. The cultural revolution ushered by May 4th Movement was uncompromising of its opposition of feudal culture. C. The cultural revolution launched by May 4th Movement was complete in its position to feudal culture. D. The cultural revolution ushered in by the May 4th Movement was uncompromising in its opposition of feudal culture.
我最近还在另一个地方说过:艺术的最好境界是无技巧。 A. I’ve also said recently on another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness. B. I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness. C. I’ve also said recently in another place that the highest state to which art can attain is artlessness. D. I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is skilllessness.
The delta and the narrow Nile Valley to the south make up only 3 percent of Egypt’s land but are home to 96 percent of her population. A. 三角洲和南边狭窄的尼罗河河谷只占埃及土地的百分之三,却有百分之九十六的人口住在这里。 B. 三角洲和南边狭窄的尼罗河河谷组成埃及土地的百分之三,却有百分之九十六的人口住在这里。 C. 三角洲和南边狭窄的尼罗河河谷只占埃及土地的百分之三,却是百分之九十六的人口的家。 D. 三角洲和到南部狭窄的尼罗河河谷共占埃及土地的百分之三,却为百分之九十六的人口提供住所。